— Ты знаешь, Полгара живьем сдерет с нас шкуру, если мы отпустим его одного.
Белгарат что-то проворчал себе под нос.
— Так где, говоришь, находится Торак?
— В Ктол Мишраке, в Маллории.
— Не приходилось бывать.
— А мне доводилось… и неоднократно. Не очень привлекательное местечко.
— Может, с тех пор переменилось к лучшему?
— Сомневаюсь.
— А что, — пожав плечами, продолжал Силк, — если отправиться вместе… покажем ему дорогу… чем сможем — поможем. Что-то я засиделся в Райве. Обо мне начинают распространять всякие безобразные слухи.
— Самое время отправиться в путь-дорогу, — поддержал Белгарат, косясь на Гариона.
У Гариона отлегло от сердца. По их шутливому тону он понял, что друзья с ним. Ему не придется в одиночку бродить в поисках Торака, значит, и беспокоиться не о чем. А дальше… там посмотрим.
— Итак, что предпримем? — спросил он.
— Из Райве выберемся незаметно, — ответил Белгарат. — Мы ничего не выгадаем, пускаясь в длительную дискуссию с твоей тетей.
— Мудрость веков, — глубокомысленно заметил Силк. — Когда отправляемся? — Его рыскающие, как у хорька, глаза горели от возбуждения.
— Чем раньше, тем лучше, — просто сказал Белгарат. — У тебя какие планы на вечер?
— Неотложных нет.
— Вот и отлично. Дождемся, когда все улягутся спать, затем прихватим меч Гариона — и в путь.
— Какой дорогой пойдем? — спросил Гарион.
— Сначала на Сендарию, — ответил Белгарат, — и через Драснию на Гар Ог Недрак. Там — на север, к архипелагу, который выведет нас к Маллории. До Ктол Мишрака и гробницы Одноглазого бога путь долог.
— А дальше?
— А дальше, Гарион, мы покончим с ним раз и навсегда.
«Дорогая тетя Пол, — начиналось письмо Гариона, — я знаю, что ты рассердишься, но ничего не поделаешь. Я видел „Кодекс Мрина“ и теперь знаю, что мне делать..» Он остановился и, нахмурившись, спросил Белгарата:
— А как пишется: «пророчество» или «прарочество»?
— Пророчество, — ответил старик. — Но особенно не усердствуй. Что бы ты там ни написал, ей от этого легче не станет, так что излагай по существу.
— Ты не считаешь, что я должен объяснить, почему мы пошли на это? — раздраженно заметил Гарион.
— Она читала Кодекс, — спокойно возразил Белгарат. — И все поймет без твоих объяснений.
— Мне также надо оставить письмо Се'Недре, — задумчиво произнес Гарион.
— Полгара расскажет ей все, что нужно, — сказал Белгарат. — Дело не ждет, и нельзя терять всю ночь на писанину.
— Я никогда не писал писем, — продолжал Гарион. — Это не так легко, как может показаться на первый взгляд.
— Изложи лишь то, что хочешь сказать, и затем остановись, — посоветовал старик. — Не слишком утруждай себя.
Дверь отворилась, и вошел Силк. На нем была простая дорожная одежда, а в руках он держал два узла.
— Думаю, это подойдет, — сказал он, передавая один узел Белгарату, а другой Гариону.
— Деньги раздобыл? — спросил его старик.
— Немного одолжил у Бэйрека.
— Странно, — удивился Белгарат. — Он никогда не отличался щедростью.
— Я не стал говорить ему, что одалживаю их, — подмигивая и усмехаясь, произнес коротышка. — Я подумал, что если пуститься в объяснения, то уйдет много времени.
Бровь Белгарата взметнулась вверх.
— Мы же очень спешим, ведь так? — продолжал Силк с невинным видом. — А Бэйрек становится таким занудой, когда дело касается денег.
— Избавь меня от этих объяснений, — сказал Белгарат, поворачиваясь к Гариону. — Ну, ты кончил или нет?
— Что скажешь? — спросил Гарион, протягивая тому письмо.
Старик быстро пробежал его глазами и ответил:
— Сойдет. Только подпиши, и положим куда-нибудь, где его завтра утром найдут.
— Лучше к вечеру, — предложил Силк. — Когда Полгара узнает, что мы сбежали, я хотел бы находиться от неё подальше.
Гарион поставил свою подпись, сложил письмо и написал: «Для леди Полгары».
— Оставим его на троне, — сказал Белгарат. — Так, надеваем эту одежду и идем за мечом.
— Не чересчур ли меч громоздкий? — спросил Силк после того, как Гарион с Белгаратом переоделись.
— Ножны отыщутся в одной из прихожих, — ответил Белгарат, осторожно открывая дверь и заглядывая в погруженный в тишину зал. — Гарион понесет его на спине.
— Он будет светиться.
— Мы чем-нибудь прикроем Око. Пошли.
Они выскользнули в слабо освещенный коридор и в ночной тишине, крадучись, направились в тронный зал. Раз, правда, навстречу им попался заспанный слуга, бредущий на кухню, и пришлось нырнуть в оказавшуюся рядом спасительную нишу.
— Он заперт? — шепотом спросил Силк, когда они подошли к двери зала райвенского короля.
Гарион взялся за большую ручку и повернул её, испуганно вздрогнув, когда в ночной тишине громко щелкнул замок, потом толкнул дверь, и она со скрипом отворилась.
— Надо будет её смазать, — пробормотал Силк.
Око заалело, когда они вошли в зал.
— Оно узнало тебя, — сказал Силк Гариону.
Когда Гарион брал меч, камень вспыхнул еще сильнее, осветив зал райвенского короля темно-голубым сиянием. Гарион нервно оглянулся, как бы кто не прошел мимо и не заметил это свечение.
— Прекрати это, — попросил он камень. К его удивлению, пламя Ока перешло в слабое пульсирование, а триумфальная песнь сменилась приглушенным шумом.
Белгарат испытующе посмотрел на внука, но ничего не сказал. Он провел их в прихожую и из шкафа, стоявшего у стены, вынул длинные простые ножны с сильно потертым ремнем. Старик перекинул его через правое плечо Гариона. В шкафу также лежал небольшой чехол.