Обитель чародеев - Страница 19


К оглавлению

19

— Еще один на подходе, — вежливо предупредил Гарион старика. — Ты займешься им или оставишь мне?

— Не воображайте о себе слишком много, молодой человек, — ответил Белгарат, оборачиваясь и отбрасывая камень из ущелья.

Дальше они работали вместе, по очереди расправляясь с камнями, сбрасываемыми мергами. Гарион легко, словно играючи, расправлялся с ними, тогда как Белгарат промок до нитки, когда они подъехали к краю ущелья. Гарион хотел было еще раз помочь старику, но тот так посмотрел на него, что юноша быстро отказался от подобной затеи.

— Интересно, куда это ты запропастился? — спросила тетя Пол Гариона, когда они присоединились к отряду, и, внимательно глядя на отца, добавила:

— Как настроение?

— Лучше некуда, — резко ответил тот. — С помощью, конечно, некоторых. — Он снова сердито посмотрел на Гариона.

— В свободное время научим его убирать шум, — заметила она, — а то от его работы можно оглохнуть.

— И не только это. — Старик держался так, как будто был чем-то смертельно обижен.

— Что будем делать? — спросил Бэйрек. — Зажжем сигнальные огни и станем ждать Хеттара с Чо-Хэгом?

— Это место не очень удобное, Бэйрек, — сказал Силк. — Совсем скоро полчища мергов ворвутся в ущелье.

— Проход не широк, принц Келдар, — заметил Мендореллен. — Бэйрек и я могли бы неделю удерживать его, а если потребуется, и дольше.

— Ты опять за свое, Мендореллен, — сказал Бэйрек.

— Кроме того, тебя просто зашвыряют камнями, — продолжал Силк. — И полетят они очень скоро. Лучше поскорее углубиться в равнину.

Дерник посмотрел в глубь ущелья и задумчиво проговорил:

— Было бы неплохо отправить что-нибудь вверх, чтобы задержать их. Мне не нравится, когда мерги наступают на пятки.

— Трудновато подкидывать камни, — заметил Бэйрек.

— Я не об этом, — продолжал Дерник. — Тут требуется что-то иное… полегче.

— Например? — спросил Силк кузнеца.

— Подошел бы дым, — ответил Дерник. — В ущелье тяга, как в трубе. Если разжечь хороший костер и пустить густой дым, то по ущелью не пройти, пока горит огонь.

Силк широко улыбнулся:

— Дерник, тебе нет цены.

Глава 5

У подножия горы тут и там росли чахлые растения и кусты куманики, и мужчины, обнажив мечи, быстро принялись за работу.

— Нам лучше поспешить, — поторапливал всех Белгарат. — С десяток мергов уже в середине ущелья.

Дерник, собиравший сухой хворост и щепки, подбежал к входу в ущелье и, опустившись на колени, принялся высекать огонь из кремня и трута, которые всегда носил с собой. Минут через пять вспыхнул костер, и оранжевые языки пламени заплясали по хворосту. Осторожно он подложил крупные ветки, а когда костер разгорелся, сверху бросил колючий кустарник и ветки куманики, наблюдая за направлением дыма. Ветки кустарника зашипели, затлели, и густое облако дыма, метавшееся из стороны в сторону, вскоре потянулось в ущелье. Дерник удовлетворенно кивнул, заметив:

— Как в хорошем дымоходе.

Вскоре из глубины ущелья донеслись встревоженные голоса и глухой кашель.

— Как долго человек способен дышать в дыму, прежде чем задохнется? — спросил Силк.

— Не очень долго, — ответил Дерник.

— Маленький драсниец радостно взглянул на бушующее пламя. — Хороший костер, — сказал он, протягивая руки к огню.

— Дым задержит их, но все равно пора двигаться, — сказал Белгарат, с беспокойством глядя на шар солнца, повисший в дымке над горизонтом. — Мы пойдем по склону, потом резко свернем в степь. Таким образом, слегка собьем противника с толку, плюс нас не достанут камни.

— Хеттара не видать? — спросил Бэйрек, всматриваясь в степь.

— Никаких признаков, — ответил Дерник.

— Ты не забыл, что основные силы мергов мы должны привести в открытую степь? — напомнил Бэйрек Белгарату.

— Пока исключается. Первым делом поскорее убираемся отсюда. Если Тор Эргас там, он бросит своих людей за нами, даже если ему лично придется скидывать их с утеса. Двинулись.

Они проехали с милю, пока не отыскали место, где предгорье не выступало далеко в степь.

— То, что нужно, — решил Белгарат. — Как только выберемся на равнину, пустим лошадей во весь опор. Стрела, пущенная с этого утеса, будет лететь долго. Приготовились? — Он обвел взглядом свой отряд. — Ну, тогда спускаемся.

Все спешились и по крутому спуску вывели лошадей в степь, затем быстро вскочили в седла и пустили скакунов галопом.

— Стрела! — закричал Силк, оглядываясь через плечо.

Гарион, не раздумывая, послал мысленный импульс на крохотную точку, летящую в них. В следующий миг он почувствовал, как слева и справа от него были посланы такие же импульсы. Стрела переломилась на лету на несколько частей.

— Если вы двое не возражаете! — раздраженно бросил Белгарат Гариону и тете Пол, придерживая коня.

— Я не хочу, чтобы ты переутомлялся, отец, — холодно заметила дочь. — Я уверена, что Гарион считает так же.

— Может, поговорим об этом потом? — спросил Силк, косясь на высящиеся позади горы.

За первой стрелой последовала вторая, третья… Проскакав по высокой буроватой траве, хлеставшей по ногам животных, они остановились и повернули головы. С вершины утеса дождем сыпались стрелы.

— В упорстве им не откажешь, — сказал Силк.

— Это у них в крови, — заметил Бэйрек. — Мерги упрямы до идиотизма.

— Едем, едем, пока они не начали стрелять из катапульты, — торопил Белгарат. — Это вопрос времени.

— Сбросили веревки, — доложил зоркий Дерник. — Теперь спустятся вниз, потушат наш костер и проведут лошадей по ущелью.

19