Обитель чародеев - Страница 21


К оглавлению

21

— Как близко? — спросил Силк.

— Приблизительно лиг десять.

— Это займет весь день, Белгарат. Мы не дойдем.

— Придется заняться погодой, — уступил Белгарат. — Не хочется, но иного выхода я не вижу.

С севера донеслось приглушенное громыхание. Маленький мальчик взглянул на тетю Пол и улыбнулся.

— Миссия? — спросил он.

— Да, дорогой, — ответила она рассеянно.

— Ты не можешь установить, нет ли поблизости олгаров, Пол? — спросил Белгарат.

— Мне кажется, что я нахожусь слишком близко к Оку, отец. Его эхо стирает все звуки где-то в районе лиги.

— Оно всегда шумело, — недовольно проворчал он.

— Поговори сам, отец, — предложила она. — Может быть, оно прислушается к тебе.

Старик долго и тяжело глядел на дочь, но та спокойно выдержала этот взгляд.

— Я могу обойтись без этого, мисс, — наконец сказал он сухо.

Послышался второй глухой раскат, но на этот раз с юга.

— Гром? — удивился Силк. — Странно… В такое время года.

— На этой равнине необычные погодные условия, — заметил Белгарат. — До Драснии восемьсот лиг одной сплошной травы.

— Выходит, направляемся в Долину? — спросил Бэйрек.

— Выходит, — ответил старик. Спустившийся с вершины холма Дерник донес:

— Они пересекают реку, но прочесывать равнину не спешат. Видимо, хотят переправить все силы, а потом уже возьмутся за нас.

— Ну что наши четвероногие друзья? — спросил его Силк.

— Отдыхают. Лучше поберечь их. А когда настанет момент, тогда выжмем из них все, что осталось. Если повести на поводу с час-полтора, потом можно будет перейти на рысь, правда ненадолго.

— Давайте держаться этой стороны холма, — сказал Белгарат, беря поводья. — Там нас труднее обнаружить, но я не хочу упускать из виду Тор Эргаса.

Облака почти рассеялись. Лишь отдельные рваные клочья стремительно неслись над бескрайней равниной, подгоняемые порывами ветра. Часть неба окрасилась бледно-розовыми красками. Хотя на Олгарской равнине не было того пробирающего до костей холода, который гулял по нагорьям страны мергов и Мишарак-ас-Талла, Гарион поежился, поплотнее закутался в плащ и зашагал вместе со всеми, ведя за собой коня.

В третий раз раздался короткий раскат грома, и мальчик, устроившись в седле Полгары, произнес своё привычное:

— Миссия.

— Как ему не надоест повторять одно и то же? — в сердцах бросил Силк.

Продвигаясь пешком вдоль вытянутого холма, они изредка останавливались и смотрели, что творится у них за спиной. Внизу, в широкой пойме реки Олдур, мерги Тор Эргаса большими группами переходили реку. Судя по всему, половина армии перебралась на западный берег, и черно-красный штандарт короля мергов уже вызывающе развевался на земле олгаров.

— Если он перебросит к склону все силы, потом его будет не выбить оттуда, — громко проговорил Бэйрек, сурово глядя на врагов.

— Я знаю, — ответил Белгарат, — вот почему я избегаю с ним встречи. Мы еще не готовы к войне.

Солнце, огромное и красное, медленно вставало над горами, залив багрянцем полнеба. Внизу, в долине, мерги плотными рядами преодолевали реку под холодными утренними лучами.

— Я полагаю, что он дождется, когда совсем рассветет, а потом начнет искать нас, — заметил Мендореллен.

— Скоро станет светло, — сказал Бэйрек, глядя на медленно разраставшуюся полосу света, которая уже коснулась холма, где они остановились. — В лучшем случае у нас осталось полчаса. По моему, самое время садиться на коней. Если будем давать им отдых через каждую милю, может, и уйдем от мер…

Раздавшийся грохот не походил на удар грома. Земля вздрогнула, и грохот переместился на север и на юг.

Из-за холмов, окружавших Долину Олдура, подобно яростному потоку, прорвавшему высокую дамбу, выскочили кланы олгаров и устремились на перепуганных мергов, сбившихся у реки. Широкая равнина огласилась боевыми кличами, когда олгары, как голодные волки, набросились на растерявшихся воинов Тор Эргаса.

Одинокий всадник отделился от авангарда нападавших и во весь опор поскакал к Гариону и его друзьям. Когда он приблизился, Гарион увидел его длинные развевающиеся волосы и обнаженную саблю. Это был Хеттар.

— Где ты пропадал?! — закричал громовым голосом Бэйрек на подъехавшего олгара с орлиными чертами лица.

— Наблюдал, — спокойно ответил Хеттар, осаживая коня. — Мы выжидали, когда мерги подальше отойдут от реки, чтобы отрезать их от склона. Отец направил меня к вам, чтобы узнать, как у вас дела.

— Очень заботливо с его стороны, — саркастически заметил Силк. — А тебе не пришло в голову дать нам знать о вашем присутствии?

— Мы знали, что с вами ничего не случится, — пожав плечами, ответил Хеттар и, глядя на измученных животных, осуждающе добавил:

— Вы не очень-то о них заботились.

— Нам пришлось туговато, — как бы оправдываясь, ответил Дерник.

— Око с вами? — спросил олгар Белгарата, жадно всматриваясь вдаль, где кипело сражение.

— Не без труда, но мы завладели им, — ответил старый чародей.

— Хорошо. — Хеттар повернул коня. На его лице появилось свирепое выражение. — Я передам это Чо-Хэгу. Прошу извинить меня. — Он обернулся, как бы вспомнив что-то очень важное, и взглянул на Бэйрека. — О, между прочим, прими мои поздравления.

— По какому случаю? — удивился тот.

— По случаю рождения сына.

— Что?! — изумился Бэйрек. — Каким образом…

— Самым обычным, я так думаю.

— То есть как ты узнал об этом?

— Энхег сообщил.

21