Релг быстро отвернулся, хватая ртом воздух.
— Тебе не хочется взглянуть, Релг? — с насмешкой бросила она фанатику.
— У тебя имеется грозное оружие, Таиба, — поздравил её Силк.
— Это единственное, что у меня было в клетках рабов, и я научилась им пользоваться при случае. — Она тщательно застегнула платье на пуговицы и снова как ни в чем не бывало повернулась к Миссии.
— Что за шум? — послышался слабый голос Белгарата, приподнявшего голову на своем ложе, и все повернулись в его сторону.
— У Релга с Таибой состоялась небольшая теологическая дискуссия, — усмехнулся Силк. — Аргументы, надо признаться, использовались очень интересные. Как ты?
Но старый человек опять впал в забытье.
— Уже хорошо, что он очнулся, — заметил Дерник.
— Пройдет несколько дней, пока он встанет на ноги, — сказала Полгара, прикладывая ладонь ко лбу Белгарата. — Он еще очень слаб.
Гарион проспал почти весь день на каменистом полу, прикрывшись одеялами. Когда холод и острые камни, упиравшиеся в ребра, заставили его проснуться, было довольно поздно. Силк, оберегая покой остальных, сидел у края оврага, уставившись на черный песок и сероватые солончаки. Осторожно пробираясь к выходу, Гарион заметил, что Миссия спит на руках у тети Пол, и ревность опять кольнула его в сердце. Проходя мимо Таибы, он услышал, как она что-то бормочет, но, бросив на неё взгляд, Гарион понял, что она разговаривает во сне. Бывшая рабыня лежала недалеко от Релга, и во сне её рука непроизвольно тянулась к спящему алгосу.
На узком лице Силка не было заметно признаков усталости.
— Доброе утро, — тихо проговорил он, — или добрый вечер.
— Ты когда-нибудь устаешь? — вполголоса спросил Гарион, чтобы не разбудить спящих.
— Я поспал немного.
Вскоре к ним присоединился Дерник, позевывая и протирая глаза.
— Я сменю тебя, — сказал он Силку. — Ничего не заметил? — Он прищурился, глядя на садившееся солнце.
— Наведывались мерги, — ответил Силк. — Милях в двух южнее. Я думаю, они напали на наш след.
Гарион почувствовал странную тяжесть в затылке и быстро обернулся. В следующую секунду сильнейшая боль пронзила его голову. Он шумно вздохнул и напряг всю свою волю, отбивая атаку невидимого врага.
— Что с тобой? — забеспокоился Силк.
— Гролим, — стиснув зубы, ответил Гарион, приготовившись к схватке.
— Гарион! — раздался требовательный голос тети Пол. Не раздумывая, все трое бросились под навес. Полгара стояла, закрыв руками Миссию.
— Это был гролим, да? — срываясь на крик, спросил Гарион.
— И не один, — взволнованно сказала она. — Иерархи обрели власть над гролимами после смерти Ктачика. Они объединились, чтобы убить Миссию.
Разбуженные её резким криком, все вскочили на ноги, держа оружие наготове.
— Но почему они охотятся за малышом? — спросил Силк.
— Они проведали, что только он один может прикоснуться к Оку Олдура, и считают, что с его смертью нам не уйти от мергов Рэк Ктола.
— Что же делать? — спросил её Гарион, беспомощно глядя вокруг.
— Я должна собрать силы для того, чтобы защитить ребенка, — объяснила Полгара. — Отойди, Гарион.
— Что?!
— Отойди от меня. — Она наклонилась и очертила на песке вокруг себя и мальчика круг. — Слушайте меня все, — объявила чародейка, — пока я не закончу, никто не смеет входить в этот круг. Я не хочу, чтобы кто-то пострадал. — Она выпрямилась Гариону почудилось, что белый локон на её голове светится.
— Постой! — вскрикнул он.
— Больше ждать нельзя. В любую минуту атака может повториться. Тебе передаю бразды правления. Смотри за дедушкой и остальными.
— Мне?
— Только ты способен помочь. Ты обладаешь нужной силой. Распорядись ею мудро. — Она подняла руку вверх.
— Сколько их, гролимов, с которыми мне предстоит сразиться? — спросил Гарион, чувствуя внезапный и резкий прилив энергии, сопровождающийся знакомым ревом в голове, означавшим, что тетя Пол направила куда-то свою волю. Гарион физически почувствовал, как невидимый барьер окружил её. Тогда он сказал:
— Тетя Пол!
Видя, что она его не слышит, Гарион громко повторил:
— Тетя Пол!
Она мотнула головой, показывая на уши, и хотела что-то добавить, но уже ни один звук не мог преодолеть этот мерцающий барьер, который она только что воздвигла.
— Сколько их? — беззвучно повторил Гарион. Она подняла ладони вверх, загнув большой палец.
— Девять? — одними губами спросил Гарион. Полгара кивнула и затем завернула малыша в плащ.
— Ну? — обратился к Гариону Силк, испытующе глядя на него. — Что будем делать?
— Почему ты меня спрашиваешь?
— Ты же слышал, что было сказано. Белгарат в беспамятстве, а Полгара занята. Теперь ты командуешь.
— Я?
— Что же будем делать? — наседал Силк. — Ты должен научиться принимать решения.
— Я не знаю, — запинаясь, ответил Гарион.
— Никогда не признавайся, — строго заметил Силк. — Действуй так, будто знаешь… даже если не знаешь.
— Мы… э… подождем, пока стемнеет, мне так кажется… а затем продолжим наш поход.
— Ну вот, — усмехнулся Силк. — Видишь, как все легко.
Узкий серп луны низко висел над горизонтом, когда они вновь вышли на песчаную равнину, где гулял холодный ветер. Гарион неуютно чувствовал себя в новой роли, понимая, что и без него всякий знает, куда идти и что делать. Если бы действительно требовался настоящий руководитель, то наиболее подходящим здесь был бы, конечно, Силк, но тот переложил весь груз ответственности на плечи Гариона и внимательно наблюдал со стороны, что тот будет делать.